Tous les usages
§ Sous-titres · Montage

Ajouter des sous-titres dans DaVinci, Premiere ou Final Cut

Vous montez sur DaVinci Resolve, Premiere Pro ou Final Cut ? Il vous faut un fichier de sous-titres propre, pas une vidéo figée dans le style d'une plateforme.

Pourquoi sous-titrer pour le montage ?

Un .srt propre s'importe directement dans votre logiciel de montage : vous gardez la main sur la mise en forme, la position et l'animation des sous-titres.

Le vrai gain de temps, c'est la transcription et la traduction automatiques : vous récupérez le texte calé, et vous l'habillez dans votre logiciel.

Encore faut-il pouvoir corriger le texte avant l'export — noms propres, ponctuation, coupures — pour ne pas retoucher cinquante lignes à la main ensuite.

Les bons réflexes

  • Exportez en .srt. Le .srt est lu par DaVinci Resolve, Premiere Pro, Final Cut et la plupart des logiciels. C'est le format pivot du montage sous-titré.
  • Besoin d'aller plus loin ? Le .fcpxml. Pour réimporter les sous-titres comme éléments éditables (selon votre logiciel), un export .fcpxml est disponible sur les offres adaptées.
  • Corrigez d'abord, exportez ensuite. L'éditeur en ligne vous laisse nettoyer chaque ligne. L'export reprend toujours vos dernières corrections.

Comment ça marche

  1. Déposez votre vidéo et choisissez la langue des sous-titres (parmi 10), ou la transcription dans la langue parlée.
  2. Maxline transcrit (et traduit si besoin) en tenant compte du contexte.
  3. Corrigez dans l'éditeur, puis exportez en .srt, .vtt, ou une vidéo sous-titrée incrustée.

Questions fréquentes

Quel format importer dans DaVinci ou Premiere ?

Le .srt est le plus simple et universel : il s'importe directement comme piste de sous-titres. Pour un flux plus avancé, le .fcpxml est proposé sur les offres adaptées.

Puis-je corriger le texte avant d'exporter ?

Oui : vous éditez chaque ligne (texte et timecodes) dans Maxline, puis vous exportez le fichier à jour pour votre montage.