Tous les usages
§ Sous-titres · Podcast

Sous-titres et transcription pour podcast

Un podcast, c'est de l'audio. Mais le partage, lui, se fait en vidéo : des extraits sous-titrés sont le meilleur moyen de faire découvrir un épisode sur les réseaux.

Pourquoi sous-titrer pour le podcast ?

Un extrait vidéo sous-titré (audiogramme) se partage et se comprend sans le son — idéal pour donner envie d'écouter l'épisode complet.

Une transcription écrite enrichit vos notes d'épisode, devient un article de blog, et donne du texte à indexer pour les moteurs de recherche.

Et elle rend votre podcast accessible aux personnes sourdes et malentendantes, trop souvent oubliées par l'audio.

Les bons réflexes

  • Transcrivez dans la langue parlée. Pas besoin de traduire : le mode transcription (même langue à l'entrée et à la sortie) produit des sous-titres fidèles, parfaits pour des extraits ou des notes.
  • Exportez le texte brut. Récupérez un .txt pour vos notes d'épisode ou un article — du contenu écrit que Google peut indexer.
  • Découpez des moments forts. Repérez les meilleurs passages, sous-titrez-les, publiez-les en extraits verticaux.

Comment ça marche

  1. Déposez votre vidéo et choisissez la langue des sous-titres (parmi 10), ou la transcription dans la langue parlée.
  2. Maxline transcrit (et traduit si besoin) en tenant compte du contexte.
  3. Corrigez dans l'éditeur, puis exportez en .srt, .vtt, ou une vidéo sous-titrée incrustée.

Questions fréquentes

Faut-il une vidéo, ou l'audio suffit ?

Il faut un fichier vidéo (même un simple fond fixe avec la forme d'onde convient) pour produire des sous-titres synchronisés ou un extrait incrusté.

Puis-je récupérer juste la transcription ?

Oui : exportez le texte en .txt, ou les sous-titres en .srt/.vtt, selon votre besoin.